Bei allen Objekten gibt es einzelne Felder, die man mit Übersetzungen befüllen kann. Diese Textfelder arbeiten mit dem Prinzip der hintereinander liegenden Tabs, für jede neue Fremdsprache ein eigenes.
Die Darstellung ist meist folgende – neben dem ersten Tab, der standardmäßig „Deutsch“ befüllt wird, gibt es verschiedene Länderflaggen für Übersetzungen (engl., franz., ital., span., tschech., slowak., niederländ., poln., ungar.,) Sobald in den Tabs ein Text eingetragen ist, wird die Flagge farbig.
Achtung, die Flaggen werden farbig, auch wenn der Text nicht übersetzt wurde und auf Deutsch hineingeschrieben wurde!
Wurde beispielsweise bei der Bezeichnung eines Objektes (Betriebsname und ähnliche Felder) eine weiter Fremdsprache eingetragen, erreicht man die nächsten Fremdsprachen über die Auswahl im Drop-Down.
Die Eintragung von mehreren Sprachen sieht in der Datenwartung dann folgendermaßen aus -> am Beispiel Zwölferhorn.
Das kleine Symbol rechts des Drop-Downs ist ein Übersetzungstool, DeepL, dass vom Oberösterreich Tourismus finanziert wird. Hierzu wird der im ersten Tab (deutsch) geschriebene Text übernommen und in die gewählte Fremdsprache übersetzt.
Bei importierten Datensätzen steht dieser Service allerdings nicht zur Verfügung, da bei manchen Schnittstellen Fremdsprachen-Felder mitimportiert werden. Systemfelder (Feld-Bezeichnungen) werden im Hintergrund übersetzt und so ebenfalls über einen Export mitgeliefert.
Bei Bedarf kann manuell direkt über die Deepl-Website übersetzt werden, zum Beispiel, wenn Felder im Backend nicht übersetzt werden können oder das Zeichen-Limit („Quota exceeded“) erreicht wurde.
Deepl wird nach dem Fair-Use-Prinzip und mit einer Lizenz (finanziert derzeit vom OÖ.Tourismus) verwendet. Das bedeutet es gibt eine Beschränkung von 1.000.000 Zeichen pro Monat.
Bei Überschreitung dieser Zeichenanzahl kann der Service erst wieder verwendet werden, wenn rund um den 04. des Folgemonats das neue monatliche Budget – finanziert durch die Oberösterreich Tourismus GmbH – aktiviert wird.
Sollten also diese Zeichen überschritten werden, wird eine Fehlermeldung (Fehler 456: Quota Exceeded) ausgegeben und es muss eine andere Methode zur Übersetzungen gewählt werden (zum Beispiel, siehe oben – manuell über die Webseite von Deepl). Siehe auch „Weitere Informationen zu DeepL„!